Thursday, February 12, 2009

Guystarde and Sygysmonde, 1532

















This is the english translation of Boccaccio's Decameron's day 4, tale 1, in which Tancredi, Prince of Salerno and father of Ghismonda, slays his daughter's lover, Guiscardo, and sends her his heart in a golden cup: she pours upon it a poisonous distillation, which she drinks and dies. C'est l'amour.

I've dealt with the cutting out of hearts before, so pick the one you like and send it to your valentine. They'll love the message of sacrificing your life for the thing you most desire.

3 comments:

danielle said...

I'm having a hard time choosing between the two. I guess it doesn't help that I don't have a valentine...but maybe I can use one of these to snatch one up.

Doug said...

I took an entire course on The Decameron. The professor's comments can be summed up as follows: "Hey look, it's a dirtier Canterbury Tales! Sex and trickery! giggle giggle" It was really instructive.
Actually, the point of the course was so that we could compare The Decameron to The Heptameron and talk about how women can write amerons too, and can write them better. The Heptameron, unfortunately, fails miserably at proving this point. It contains 28 fewer amerons than originally promised (thus the name) because not only can women not write amerons, but attempting to do so proves fatal.

Anonymous said...

Hi, can You tell me,where is this woodcut from?

Thanks

b